SciDoc Publishers | Open Access | Science Journals | Media Partners

International Journal of Clinical Dermatology & Research (IJCDR)    IJCDR-2332-2977-02-201

Validation of The Cardiff Acne Disability Index Questionnaire in Patients with Acne in Morocco

Krich S1*, Meziane M1, El Fakir S2, Nejjari C2, Mernissi F Z1

1 Dermatological Department, Hassan II university hospital, Fes, Morocco.
2 Laboratory of Epidemiology and clinical Research, Faculty of Medicine and Pharmacy, Fes, Morocco.

*Corresponding Author

Sanaa Krich,
Dermatological Department,
Hassan II university hospital,
Tel: +212615458263

Article Type: Research Article
Received: March 6, 2014; Accepted: March 27, 2014; Published: March 29, 2014

Citation: Krich S, Meziane M, El Fakir S, Nejjari C, Mernissi F Z (2014) Validation of The Cardiff Acne Disability Index Questionnaire in Patients with Acne in Morocco. Int J Clin Dermatol Res. 2 (2), 9-13. doi:

Copyright: Sanaa Krich© 2014. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.


Background: Acne is a common distressing disease that can affect quality of life (QoL). The aim of the study was to translate and adapt the original version of the Cardiff Acne Distability Index (CADI) questionnaire from English to Moroccan Arabic language.

Methods: After translation and cross-cultural adaptation, the questionnaire was tested on patients with acne. The participants’ number for the test and the retest were 120 and 60 respectively. Internal consistency was tested using Cronbach’s α coefficient, the test–retest reliability using intraclass correlation coefficient (ICC). Construct validity was assessed by examining correlation between severity through Acne Lesion Score Scale (ECLA) and QoL through Moroccan version of CADI.

Results: The questionnaire was administered to 120 patients. The mean age of patients was 24 years (SD: 4), 85 % of all participants had a middle socio-economic level and only 2.3% patients who had a psychiatric history. The average time to complete the CADI questionnaire was 3 minutes. Questionnaire reliability was assessed using Cronbach’s α coefficient, in which the values were all > 0.7. The ICC was satisfactory 0.97 (CI 95% [0.95-0.98]). There was no correlation between overall scores en ECLA and CADI (r=0, 008, p<0,05).

Conclusion:The findings of this study indicated that we have developed a semantically equivalent translation of CADI into Moroccan Arabic to measure the effects of acne on the QoL in Moroccan patients.

3.Materials and Methods
    3.1.Characteristics of the CADI original version
    3.2.Translation and cultural adaptation of the CADI
    3.3.Samples recruitment
    3.4.Instruments and procedures
    3.6.Statistical analysis
    4.1.Patient characteristics


Acne; CADI; Moroccan Version; Quality of Life; Validation.


Acne is a common distressing disease that can affect all aspects of an individual’s health-related quality of life, in particular psychosocial abnormalities including depression, suicidal ideation, anxiety, psychosomatic symptoms, embarrassment and social inhibition [1]. Acne is a chronic inflammatory disease of the pilosebaceous unit with a multifactorial etiology. It is one of the most common cutaneous diseases [2]. Independent of its clinical severity, this disease has a great impact on patients’ lives [2]. Acne frequently affects the face, is difficult to hide, and the scars can persist for years or for life, which aggravates the psychological impact of acne. Moreover, when acne was compared with other diseases, acne patients reported levels of social, psychological and emotional problems that were as great as those reported by patients with chronic disabling asthma, epilepsy, diabetes, back pain or arthritis [3].

Severity of acne can be assessed by the physician with multiple scales as ECLA (Acne Lesion Score Scale) [4]. Moreover, evaluation of the pschycological impact of acne can be facilitated by the use of disease-specific psychometric instruments, as they have greater sensitivity than more general measures[5]. For acne, several have been developed like the Cardiff Acne Distability Index (CADI). It is an American instrument to measure the effects of acne on patients’ QoL[6].

This instrument has been validated to classical Arabic [7]. However,classical Arabic is not usually used by the Moroccan population,many of whom speak only the Moroccan dialect. At the same time, there are socio-cultural customs specific to each country. Translation and validation of the original version of the CADI into the Moroccan dialect was therefore necessary.

The aim of the study was to translate and adapt the original version of the CADI questionnaire from the English to the Moroccan Arabic language, to refine its terminology and to adapt it to the Moroccan culture.

Materials and Methods

Characteristics of the CADI original version

The CADI is an abbreviated questionnaire consisted of five questions each with four graded alternative responses. The questions were derived from the longer Acne Disability Index [5]. Questions 1 and 2 address the psychological and social consequences of acne in general, question 3 is targeted at those with acne of the chest or back, question 4 enquires about the patient's psychological state and question 5 asks for the patient's (subjective) assessment of current acne severity. The response to each question was scored from 0 to 3.

The ECLA is a French semi-quantitative grid that has been previously validated and it is completed by the physician; it consists of three factors who can determine the severity, type of acne (Factor 1), extent of the lesions (Factor 2) and scars (Factor 3). The total score is the sum of all the factor scores with minimum score of 0 and a maximum score of 36 [4]. Acne was considered as mild to moderate for an ECLA score ≤12.

Translation and cultural adaptation of the CADI

The CADI was translated into local Moroccan Arabic; the following steps were carried out according to the published guidelines for cross-cultural adaptation of health-related QoL measurement [8, 9,].

The questions in the original version of the CADI were initially translated into Moroccan Arabic by two bilingual translators, followed by review by a committee of professionals composed of dermatologists, epidemiologists and medical researchers, in order to obtain the first Arabic version. This first Arabic version of this translation was underwent to a back-translation into English by two other translators with a good knowledge of English but who were not familiar with the CADI. This intermediate Moroccan Arabic version was applied to volunteer persons with acne (15 patients) in the Diagnosis Center of the University Hospital of Fez that agreed to participate and to present their opinion if the translated version was comprehensible; two researchers had to register the comments, doubts and suggestion. The resulting version was written after this initial assessment. Thereafter, a comparison with the original version was performed by a committee of professionals and translators to check whether it contained literal differences. The translation was then reviewed and adjusted by the committee. In the process of translating the questionnaire from English into Arabic, several items were substituted to adapt the terminology to the local culture. A final version of the CADI Moroccan language was elaborated.

Samples recruitment

The final Moroccan Arabic version was administered to 120 patients based on the reliability curve of Streiner and Norman [12]. Between September and fever December 2011, subjects were recruited from the dermatology outpatient in the University Hospital of Fez. Patients who were in clinical remission; those who refuse to participate; acne child and induced acne were excluded.

Instruments and procedures

The questionnaire was administered by two interviewers: at base The questionnaire was administered by two interviewers: at baseline and after a maximum 2 weeks by the same interviewers and by another interviewer 30 minutes after the first administration. The participants’ number for the retest was 60.

For illiterate patient, the task of these interviewers was to read out the questions and mark the chosen answers for this category of patients without providing any input.

Beside, participants provided socio-demographic and clinical data.


As with the American version, scores for the CADI are expressed in a linear scale, varying from 0 (no effect on QoL) to 15 (maximum effect on QoL).

Statistical analysis

Descriptive statistics were used to summarize the demographic and clinical characteristics of the patient sample. The reliability, acceptability and validity of the CADI were examined in the study. Data analyses were performed using SPSS 17 (SPSS Inc., Chicago, IL, USA). A p value <0.05 was considered statistically significant.


The reliability was estimated by measuring the internal consistency,the inter-observer reliability and the test–retest reliability of the questionnaire. The internal consistency of the Moroccan Arabic versions of CADI questionnaire was assessed for the multiitem questionnaire scales using Cronbach’s α coefficient.

Internal consistency of a magnitude of 0.70 or greater was sought,test–retest reliability and inter-observer reliability were estimated by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC) for each of the score components of the CADI.


The acceptability of the CADI was assessed with the response rate, percentage of missing data and time required to complete the questionnaire.


Construct validity was assessed by examining correlation between severity through ECLA and QoL through Moroccan version of CADI. A good correlation means a good construct validity.


Patient characteristics

The main patient sample consisted of 120 patients. The male/ female ratio was 0.21 in the study. The age of the study population ranged from 16 to 39 years, with a mean (standard deviation) age of 24.4 ± 4, 1 year; 85 % of all participants had a middle socioeconomic level, 75.8 % of patients had a family history of acne and only 2.5% of patients had a psychiatric history (depression). The majority of lesions were on face (95.8%) and scars (93.3%). All those variables are summarized in Table 1.

Concerning acne severity, ECLA score was 7.4 ± 4, 6. Acne was mild to moderate in 89 % of patients (ECLA ≤ 12).

Table 1. Sociodemographic and clinical characteristics of 120 patients who completed CADI questionnaire


The time taken by most patients to complete the questionnaire,on average, was 3 minutes. There was no missing response. Most patients reported all questions to be clear and easy to understand.The mean CADI score was 4.1 ± 2.9 and the scores for different responses ranged from 0 to 13. High floor effect was observed for “the seeking avoidance behavior” scale and the high ceiling effect was observed for “the feelings of anxiety”. Subscale scores and floor and ceiling effect are summarized in Table 2.

Table 2. Subscale scores and floor and ceiling effect


Internal consistency was higher than the recommended threshold.The Cronbach’s α was 0.75.

To determine the inter-observer and test–retest reliability of the CADI, the ICC was calculated. The test-retest ICC was 0.97 (95% CI [0.95-0.98].


There was no correlation between CADI and ECLA (r=0, 008,p< 0, 05)


The original CADI was developed in 1992 by R.J.Motley and A.Y.Finlay [6] to quantify the impact of the acne on patients’ QoL. They are many others questionnaires to quantify this QoL [5], but we had chose CADI because it is a specific psychometric instruments with short questions.

The purpose of this study was to assess the reliability and validity of the CADI translation for use in Morocco. This evaluation of the measurement properties of the Moroccan Arabic version of CADI shows that it is a reliable and valid measure of QoL in Moroccan patients with acne. The CADI has been translated into many languages and has been validated for use in several languages and cultures, including classic Arabic, French, Cantonese, Czech, Filipino, Portuguese, Persian, Serbian and Ukrainian languages [7]. Besides CADI, they are others dermatological questionnaires translated and validated in Moroccan Arabic [10, 11],but Moroccan CADI is de first Moroccan version of specific instruments acne’s (table 3).

Table 3: CADI

The CADI instruments have been translated into local Moroccan Arabic, after having the consent of the author questionnaire (Mr.A.Y.Finlay), according to procedures documented elsewhere [8, 9].

In the translation stage, we followed the international guidelines for cross-cultural adaptation of health-related QoL measures [8, 9]. Then we supplemented a pilot test in Moroccan patients who were asked to identify words and sentence structures that were problematic for the target population. Next, a conceptual adaptation in the final version was performed.

The necessary number of subjects used was calculated based on the reliability curve of Streiner and Norman [12] and was considered sufficient to evaluate psychometric properties. The time between test and retest was 2 week on average. Streiner and Norman indicated that expert opinions regarding the appropriate interval vary from 1 hour to 1 year, depending on the task, but generally, a retest interval of 2–14 days is usually used [12].

The internal consistency coefficients of most scales in the Moroccan Arabic version of the CADI were also satisfactory.

This is confirmed by the Cronbach’s α values that exceeded 0.70 for all scales. These results were consistent with other studies [13, 14, 15] : Persian (Cronbach's α coefficient = 0.79), Chinese ( = 0.76) and Serbian (=0.79). Also as the others study, the result of test–retest reliability of the Moroccan Arabic version of the CADI was good. Pearson’s correlation coefficient was 0, 97 (IC 95% [0, 95-0, 98].

Another implication of this work is that it is rather an adaptation of the original to our Moroccan culture than just translation questionnaire. For example, item 3, where the notion of crowding out public locker rooms or wearing bathing suit was sought, it was necessary to find other equivalent activities adapted to the Moroccan culture eg "attend the traditional bath." This method of cross-cultural adaptation was based on the preservation of the semantic equivalence, idiomatic and conceptual event [16]. This issue has already been raised by a study in Morocco [17].

The correlation of QoL of acne (CADI) and clinical severity (ECLA) in our results was low, which was incongruent with the Persian validation study. This, however, should not be regarded as aweakness of the CADI validation process, since all other statistical tests were satisfactory. In fact, the dissociation of clinical severity and impact of acne has been reported in many other studies [18, 19].

A limitation of the study is the fact that there are some other regional languages such as “Tarifit”, “Tamazight” and “Tachelhit” that are more popular in some Moroccan regions. But, the majority of these people speak also Moroccan Arabic. Further validation should be specifically performed in these regions because inclusion in these patient groups in local or national clinical studies is essential.

In conclusion, based on the findings of this study, the authors developed a semantically equivalent translation of CADI into Moroccan Arabic. It is a reliable and valid measure of the effects of acne on the QoL in Moroccan patients with acne.

Declaration of interest: The authors report no conflicts of interest.The authors alone are responsible for the content and writing of the paper.


We thank the patients, translators and doctors who have helped with this study, Professor A. Y. Finlay who gave permission for use of the CADI questionnaire and its translation. We also thank Professor Med Basra (Dermatology Cardiff University School of Medicine) for his assistance to make translation of CADI in Moroccan Arabic.


  1. J. K. L. Tan. “Psychosocial impact of acne vulgaris: evaluating the evidence”.Skin Therapy Letter, vol. 9, no. 7, pp. 1–9, 2004.
  2. Kokandi A. Evaluation of acne quality of life and clinical severity in acne female adults. Dermatol Res Pract 2010; Article ID 410809.
  3. E. Mallon, J. N. Newton, A. Klassen, S. L. Stewart-Brown, T. J. Ryan, and A. Y. Finlay, “The quality of life in acne: a comparison with general medical conditions using generic questionnaires,” British Journal of Dermatology,vol. 140, no.4, pp. 672–676, 1999.
  4. Dreno B, Bodokh I, Chivot M, Daniel F, Humbert P, Poli F, et al. [ECLA grading: a system of acne classification for every day dermatological practice]. Ann Dermatol Venereol. 1999;126;136-141.
  5. Andrew Y.Finlay. Quality of Life Assessements in Dermatology. Seminars in Cutaneous Medicine and Surgery, vol 17, No 4 (December), 1998: pp 291-296.
  6. R.J.Motley & A.Y.Finlay. Practical use of a disability index in the routine management of acne. Clinical and Experimental Dermatology 1992; 17: 1-3.
  7. RJ Motley, AY Finlay. Quality of life: Cardiff Acne Distability Index (CADI) /quality/cadi/quality-cadi.html
  8. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of healthrelated quality of life measures: Literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46:1417–1432.
  9. Beaton D, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine.2000;25:3186–3191.
  10. I.Khoudri, Lamchahab FZ, Ismaili N, Senouci K, Hassam B, & Abouqal R. Measuring quality of life in patients with psoriasis using the Arabic version for Morocco of theDermatology Life Quality Index. Int J Dermatol 2013 Jul;52(7):795-802.
  11. S. El Fakir, H. Baybay, K. Bendahhou, M.Obtel, & al. Validation of the Skindex- 16 questionnaire in patients with skin diseases in Morocco. J Dermatolog Treat 2012 Jun 5.
  12. Streiner DL, Norman GR. Health measurement scales. A practical guide to their development and use. Third edition. Oxford: Oxford university press,2003.
  13. S.Aghaei, N.Mazharinia, P. Jafari & Z. Abbasfard. The Persian version of the Cardiff Acne Disability Index: Reliability and validity study. Saudi Med J 2006; Vol. 27 (1): 80-82.
  14. Low MP, Antonio AT & C. A Lee. Validation of a Chinese version of the Cardiff Acne Disability Index. Hong Kong Med J 2009 Feb;15(1):12-7.
  15. Jankovic S, Vukicevic J, Djordjevic S, Jankovic J, Marinkovic J, & Basra MK. The Cardiff Acne Disability Index (CADI): linguistic and cultural validation in Serbian. Qual Life Res 2013 Feb;22(1):161-6.
  16. Caron J. Un guide de validation transculturelle des instruments de mesure en santé. 1998 disponible en:
  17. K.Elrhazi, C.Nejjari, Z.Serhier, N.Tachfouti, M.Berraho & al. Cross-cultural adaptation difficulties in health quality of life scales for developing countries: Example of St-George Respiratory Questionnaire validation in Morocco.Revue d’épidémiologie et de santé publique 57 (2009) 179-189.
  18. Jones-Caballero M, Chren MM, Soler B, Pedrosa E, Peñas PF. Quality of life in mild to moderate acne: relationship to clinical severity and factors influencing change with treatment. J Eur Acad Dermatol Venereol 2007;21:219-26.
  19. Mulder MM, Sigurdsson V, van Zuuren EJ, et al. Psychosocial impact of acne vulgaris. Evaluation of the relation between a change in clinical acne severity and psychosocial state. Dermatology 2001;203:124-30

         Indexed in

pubhub   CGS   indexcoop   j-gate   DOAJ   Google_Scholar_logo

       Total Visitors

SciDoc Counter

Get in Touch

SciDoc Publishers
16192 Coastal Highway
Lewes, Delaware 19958
Tel :+1-(302)-703-1005
Fax :+1-(302)-351-7355

Creative Commons License
SciDoc Publishers is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.